Zaczynamy nowy projekt. Będzie on kontynuacją ubiegłorocznego projektu Let's go to a museum.
Muzea są jednym z najważniejszych pozaszkolnych środowisk edukacyjnych, w których nauczyciele mogą zintegrować wiele przedmiotów z planami edukacji muzealnej. Dzieci w wieku od 4 do 11 lat lubią zajęcia związane z przeszłością, kulturą i historią. Dzięki tym kreatywnym zajęciom mogą się efektywnie uczyć.
Cele :
Uświadomienie przepływu czasu.
Zrozumienie związku między przeszłością a przedmiotami w muzeach.
Zwiększenie kreatywności uczniów.
Zwiększenie poczucia własnej wartości i motywacji uczniów.
Poprawa umiejętności językowych.
Rozwijanie umiejętności pracy zespołowej.
Przedmiotem naszych odkryć będzie niematerialne dziedzictwo Polski i Turcji. Każdy partner przedstawi pozostałym dwa obiekty z krajowej listy niematerialnego dziedzictwa UNESCO. Stworzymy wspólną prezentację, którą pokażemy całej szkole..Będziemy zwiedzać wirtualne muzea.
Logo Pojektu
Wyniki glosowania na logo projektu .
- Which one is the best logo design?1.3 głosów (50.00%)2.0 głosów (0%)30 głosów (0%)41 głos (16.67%)52 głosów (33.33%)60 głosów (0%)70 głosów (0%)
1)

2)

3)

4)

5)

6)

7

Szukamy informacji o dudach i dodajemy wpis do wspólnej prezentacji .
DUDY WIELKOPOLSKIEhttps://view.genial.ly/5fd93a2541ce900d30a0d695/interactive-image-polish-bigpipe
SPOTKANIE ON LINE
Koncert na dudy i baglamę . Bierzemy udział w koncercie o line, podczas którego poznajemy dwa ciekawe instrumenty. Oprócz nas w spotkaniu wzięło udział prawie 100 innych osób. Dudy zaprezentował pan Mikołaj Woźniak .
Szopka Krakowska
Wkrótce Boże Narodzenie. Na liście niematerialnego dziedzictwa UNESCO znajduje się polska tradycja bożonarodzeniowa- konkurs szopek krakowskich. Zwiedzamy Muzeum Krakowskie, oczywiście on line . Przygotowujemy prezentację dla kolegów .
EBRU
Nazwa „ebru” pochodzi być może z języka perskiego „ebri” (pol. chmura) lub „ab-ru” (pol. powierzchnia wody). Najstarszy zachowany egzemplarz papieru ebru z okresu osmańskiego pochodzi z 1553 roku.
W 2014 roku ebru zostało wpisane na listę niematerialnego dziedzictwa UNESCO
TURECKA KAWA
W 2013 roku tradycja parzenia i picia kawy w Turcji została wpisana na listę niematerialnego dziedzictwa UNESCO.
Do przygotowania kawy potrzebne jest:
- Tygielek
- Młynek do kawy
- Przefiltrowana woda
- Kawa ziarnista
- Cukier
- Opcjonalnie – kardamon, cynamon
- Zmielić kawę – powinna być zmielona bardzo drobno, przypominając wręcz pył. Poprawne zmielenie kawy jest kluczowym elementem przygotowania kawy po turecku.
- Wypełnić tygielek zimną wodą, najlepiej odmierzyć ją za pomocą “demitasse” – to mały kubek używany do podawania tureckiej kawy lub espresso. Demitasse zazwyczaj ma około 60-90 ml pojemności. Na każdą filiżankę wody dodać jedną czubatą łyżeczkę świeżo zmielonej kawy.
- Cukier jest bardzo istotnym dodatkiem do tej kawy. Zazwyczaj dodaje się jedną łyżeczkę cukru na każde dwie łyżeczki kawy. Wymieszać dokładnie całość, doprowadzając do całkowitego rozpuszczenia cukru.
- Kiedy cukier się rozpuści, zacząć podgrzewać tygielek na średnim ogniu. Zbyt wysoka temperatura może popsuć smak przygotowywanej kawy. Pamiętać, by nie mieszać w trakcie kawy.
- Jak tylko kawa zacznie się gotować, na powierzchni napoju pojawi się pianka. Zanim piana wyleci z tygielka, usunąć tygielek z ognia i odstawić na chwilę do ostygnięcia.
- Ponownie podgrzać napar, doprowadzając do kolejnego podniesienia się piany. Podobnie jak w poprzednim kroku, szybko usunąć urządzenie z ognia jak tylko piana dojdzie do krawędzi tygielka.
- Przy trzecim wrzeniu kawy można zakończyć cały proces parzenia. Pamiętać aby nie mieszać naparu przelewając kawę do filiżanek.
- Naprzemiennie nalewać kawę do każdej z filiżanek po 15 ml, aż do ostatniej porcji. Nie mieszać kawy w tygielku, bo fusy osadzone na dnie, dostaną się do filiżanek.
Tradycyjna sztuka wyrobu ceramiki çini
Wpis na Listę reprezentatywną niematerialnego dziedzictwa kulturowego ludzkości w 2016 r.
Tureckie płytki i naczynia ceramiczne çini są wykonywane ręcznie, tradycyjnymi metodami. Ozdabia się je kolorowymi motywami roślinnymi, zwierzęcymi i wzorami geometrycznymi. . Produkcja ceramiki çini składa się z szeregu czynności. Najpierw formuje się naczynia w glinie i zdobi liniami, a następnie suszy i wypala w specjalnych piecach. Każdy z regionów kraju ma własne zwyczaje i wierzenia. Związane z nimi wzory są przenoszone na powierzchnię naczynia za pomocą kartki papieru i pyłu węglowego. Zewnętrzne kontury wzoru są wykonywane ręcznie. Powierzchnię maluje się różnymi kolorami. Na koniec ceramika jest glazurowana i ponownie wypalana. W warsztacie zajmującym się wyrobem ceramiki çini pracują rzemieślnicy, kierownicy i praktykanci. Każdemu z nich przypisane są konkretne zadania, związane z formowaniem, projektowaniem, barwieniem, polerowaniem, glazurowaniem bądź wypalaniem ceramiki. Rzemieślnicy pracujący przy çini uważają, że dzięki wykonywanym zajęciom mogą wyrazić siebie, rozwijać się, a nawet odnaleźć spokój ducha.
Ceremonia Mewlewi Sema
(Taniec Derwiszów)
Teatr cieni Karagöz
Wpis na Listę reprezentatywną niematerialnego dziedzictwa kulturowego ludzkości w 2009 r.
Karagöz to forma tradycyjnego tureckiego teatru cieni, w którym wykorzystuje się wykonane ze skóry wielbłądziej lub wołowej lalki zwane tasvirs. Są one w kształcie postaci ludzkich lub przedmiotów, a ich cień odbija się od źródła światła na rozpiętym z przodu płóciennym ekranie. Przedstawienie rozpoczyna pojawienie się pierwszej postaci, która wprowadza widzów w temat, po czym znika ze światła przy dźwiękach przenikliwego gwizdu, ustępując głównemu przedstawieniu, które może obejmować śpiew, muzykę wykonywaną na tamburynie, recytację wierszy, mitów, językowe łamańce i szarady. Komiczne opowieści prezentują głównie postaci murarza Karagöz i kowala Hacvat, także inne postaci, jak kabaretowa śpiewaczka o imieniu Kantocu czy iluzjonista Hokkabaz. Teatr jest obsługiwany przez jednego mistrza (Hayali), który poruszając figurkami, użycza im głosu. Towarzyszyć mu mogą jeden lub kilku asystentów, którzy w ten sposób uczą się trudnej sztuki animacji lalkami (tasvirs) oraz akompaniują mu muzycznie. Kiedyś przedstawienia prezentowane były głównie w kawiarniach i na placach, szczególnie podczas Ramadanu
Przygotowujemy litery do wspólnego plakatu z nazwą projektu. .
Uczymy się nazywać literki po angielsku.
Efekt wspólnej pracy



































































































































Brak komentarzy:
Prześlij komentarz